번역

귀하의 웹사이트를 번역 하 고 더 많은 트래픽의 얻을

스크립트 출시,번역 덧글 없음

정확한 전문 번역

텍스트를 번역 하는 것은 아무 간단한 작업입니다. 당신은 세부 사항 및 각 언어의 뉘앙스를 이해 하는 전문가 필요 합니다. 자동된 번역 도구와 문제는 단어 변환. 그것은 의도, 음색, 그리고 심지어 문화적 의미를 해석 하는이 같은 도구에 대 한.

당신의 제품 및 당신의 브랜드 완전히 허위 수 mistranslated 한 단어를가지고.

점점 더 많은 트래픽을 귀하의 웹사이트에 귀하의 비즈니스의 가장 중요 한 목표 중 하나입니다. 가능성이 보다 더 귀하의 사이트에 있는 모든 콘텐츠는 영어로입니다. 그러나, 트래픽이 증가 하는 가장 효율적인 방법 중 하나는 전문 번역 서비스에 의해 다른 언어로 처리 귀하의 웹사이트에 대 한 모든 콘텐츠는.

그것에 대해 생각: 당신이 이해 하지 않는 것 당신이 구입을 만들 웹사이트에 언어에서를?

가능 하 게 전에 얻을 수 있다고 믿지 않 았 어 새로운 고객을 찾는 글로벌 검색 결과에서 잠재적인 범위를 확장 다양 한 언어로 귀하의 웹사이트를 데.

네, 수백만의 사람들이 영어를 이해 충분히 귀하의 웹사이트를 탐색할 수 있지만에 따라는하버드 비즈니스 리뷰에서 보고서:

  • 72.1 소비자의 % 가장 또는 모든 그들의 자신의 언어에 있는 웹사이트에 그들의 시간을 보내고.
  • 72.4 소비자의 %는 그들은 더 그들의 자신의 언어에 정보 제품을 구입할 가능성이 있을 것 이라고 말했다.
  • 56.2 소비자의 % 말했다 그들의 자신의 언어에서 정보를 얻을 수 가격 보다 더 중요 하다.
  • 10 중 9 인터넷 사용자, 주어진 언어의 선택, 그들은 항상 웹사이트를 방문한 한 그들의 자신의 언어에서 말했다.

당신이 제대로 읽고 있습니다. 조사 대상된 소비자의 절반 이상이 그들이 그들의 모국어에 그들에 게 하는 경우 귀하의 제품에 대 한 더 지불할 용의가 있다.

많은 회사는 콘텐츠 마케팅에 투자 하는 동안 (그리고 당신이 너무, 그것은 비용 효과 때문에 고 전통적인 마케팅 보다 3 배 더 많은 리드를 생성)다른 언어로 귀하의 모든 웹 콘텐츠를 번역 하는 전문 번역 서비스를 고용 하는 것이 좋습니다.

번역 웹 콘텐츠 윌 드라이브 더 많은 트래픽을 귀하의 웹사이트에

닐 파 텔, KISSMetrics와 미친 달걀의 공동 설립자 했다 사례 연구에 그는 그의 웹사이트를 번역에서 얼마나 더 많은 트래픽 82 개 언어로.

여러 언어로 웹사이트: 번역 메모리의 장점

번역 덧글 없음

때에 나타나는 일상적인 상호 작용 잠재 고객과 가장 일반적인 것 들 중 하나는 기계 번역과 번역 메모리 사이 혼란.  최근 기계 번역을 포함 동일한 범위에 대 한 관심사 내가 지금 번역 메모리에 집중할 것 이다.

빠른 정의 (대 한 자세한 내용은 체크 아웃 위키백과 페이지):

번역 메모리 (TM)은 인간의 번역 보다 효율적이 고 정확성과 품질의 높은 학위를 가진 작동 하는 도구.

그래서 어떻게 작동 합니까?  높은 수준에서 번역 메모리 생성 소스 언어 텍스트의 세그먼트와 해당 세그먼트 대상 언어 텍스트의 사이 관계.

여기에 예가입니다.:

문장 작성, "우리집은 파랑," 귀하의 회사 웹사이트에 어구를 스페인어로 번역 하 고.

지금 번역 메모리 시스템과 그것의 대상 언어, "미 카사 스 드 색상 드 azul." 연결 된 "우리집은 파란색"

왜 누구 든 지 푸른 집 할 것 이다 또는 그들의 웹사이트에 게시 하려는, 아무리 논리, 그러나 작업 나와 함께 여기 하시기 바랍니다 (참고: 파란 집 완전히 정상과이 게시물 하나에 사는 사람을 불쾌 하 게 위한 것이 아닙니다).

중요 한 것은 그 두 텍스트 세그먼트 사이의 관계에에서는.  왜 이것이 중요 할까요?  한 세그먼트는 사이트를 통해 반복 하는 경우 그것은 다시 사용할 수 있습니다 자동으로. 그래서 정확 하 고, 인간의 번역의 혜택을 지 고 한 번 이상 그것을 위해 지불 하지 않고.

세그먼트 다시 사용 되 고, 이후에 일관 된 언어의 혜택을.  언어 일관성 콘텐츠 정보 콘텐츠에서 증가 고객 이해를 마케팅 브랜드 음성 유지에 이르기까지 여러 가지 이유로 기업에 특히 중요 하다.  언어는 매우 주관적인 의미 콘텐츠 작성 될 수 있습니다 또는 다른 저자에 의해 여러 방식에서으로 표현와 같은 의미 이나 대상에 의미.  목표는 소스 언어에 일치 하는 콘텐츠를 게시 하 고 다음 번역 메모리 도구를 사용 하 여 번역 된 등가물을 일관 뿐만.

다시 사용 하 여 언어의 또 다른 이점은 그것은 언어 정확도 증가 이다. 기술을 활용 한 데이터베이스에서 이전 승인 된 문구 때마다 그것은 수동 프로세스를 수행 하는 데에서 인간 제거 합니다. 따라서 최상의 번역 기술을 사용 하 여 효율성을 증가 뿐만 아니라 이전에 번역 된 세그먼트에 대 한 오류를 도입의 위험을 완화 하기 때문에 언어 정확도 증가.

콘텐츠 시장에 제어 요소 이기 때문에 인간의 과정을 통해 넣어야 하는 일을 줄여 번역 해야 하는 단어의 전체 수 갈 수 있는 라이브 훨씬 빠르게 때문에 수동, 반복적인 노력을 제거.

번역 메모리의 또 다른 개념은 "유사 항목 일치." 즉, 일단 번역 메모리 생성을 그것에 대 한 업데이트는 처리 시스템 (예: 닫기 일치 하는 세그먼트에 대 한 볼 수 있습니다.  완전히 새로운 번역 번역으로 기존 대상 언어 세그먼트에 작은 수정을 할 필요가 그냥 반대 "우리집은 빨간색"),.

우리는 미래의 게시물에 데스크톱 기반 번역 메모리 대 서버 기반 번역 메모리의 장점에 얻을 것 이다 하지만 기억 하기 중요 한 건이이 솔루션 전체 번역 프로세스에 여러 혜택을 제공 합니다..

그래서 있는지 공급 업체 사용 하는, 당신은 그것에서 당신의 저축을 알고 만든 거 야 그리고 어떤 번역 메모리 생성 된다 지적 재산.

지금 내 집에 파란색 페인트 떨어져 나...

웹 사이트 현지화의 장점

번역 덧글 없음

이익 극대화는 오늘 국가 시장 저쪽에 도달 포함 됩니다. 사업 확장 하 고 국제 무역에 참여 하 고 싶은 경우에 생명 이다는 국제적인 고객 기반에 액세스.

"지역화" 유용 하 고 대상 시장에 적합 하도록 제품을 수정 하는 행위에 관한. 웹 사이트 현지화 따라서 영어, 서양 지향, 웹사이트 및 외국 관객 들에 게 맞도록 그것을 주조 하는 과정을 말합니다..

월드 와이드 웹, 그것의 이름에서 알 수 있듯이는 기업 국제 청중을 도달할 수 있는 수단 이다. 회사는 지금 웹 사이트 현지화를 통해 성공적으로 접근 및 국제 고객에 게 판매에 중요 한 단계 임을 인식합니다.

웹 사이트 현지화 그것으로 다양 한 혜택 제공. 지역화의 세 가지 주요 혜택:

웹 사이트 현지화 교차 언어 장벽

전 세계 인터넷 사용자의 32%는 영어 원어민이 아닌. PC 소유와 북미와 유럽의 이상으로 가장 급속 하 게 증가 인터넷에 액세스할이이 그림은 더욱 증가할 것 이다. 웹사이트 현지화 언어 장벽을 나누기 및 다른 대륙으로 문을 엽니다..

회사는 이제 영어는 더 이상 국제 언어 이지만 많은 포함 한 프랑스어, 스페인어, 아랍어, 중국어 중 하나는 사실 깨어난. 이제 웹 사이트 현지화의 혜택을 실현 하는 기업 수와 외국어 그 어느 때 보다 더 많은 페이지가 있다. 즉, 만약 회사의 사이트에 겪은 지역화 과정 아직, 그것 재생 됩니다 잡아 미래에.

웹 사이트 현지화 신뢰성 구축

영어에서 사이트 및 모든 주요 언어로 귀하의 경쟁 업체가 회사에만 있으면 어느 더 많은 신뢰를 얻게 될 것 이다? 귀하의 웹사이트의 지역화 국제적인 선수는 보여 줍니다. 또한, 로컬라이제이션을 통해 보여줍니다, 가치를 이해 하 고 그 특정 국가 또는 지역에 대 한 존경을가지고 있는.

웹 사이트 현지화 수익 증가

수십억 달러, 파운드, 프랑 잠재적인 수익의 손실 됩니다 인해 매년 웹 사이트 현지화에 대 한 투자의 부족. 대부분의 인터넷 사용자가 자연스럽 게 좀 더 편안 하 고 그들의 정보, 제품 또는 서비스 그들의 모국어에서 제시 하는 경우 회사를 더 잘 이해. 웹 사이트 현지화 프로세스 액세스 있습니다 잠재적으로 새로운 고객의 수백만.

웹사이트 현지화는 어떤 국제적인 사업 해야 합니다 분명 하다. 웹 사이트 현지화의 기술과 프로그래밍 요소 외에도 많은 문화적 요소 마음에 부담 해야 합니다..

예를 들어 언어 되었습니다 용어, 문구은 유에 제대로 번역 및 문화 변동 및 말 고려 되었다? 기호, 그래픽, 그림, 색상 및 일반 레이아웃 전망 되었다 그들의 문화 적응성에 대 한?

웹사이트 로컬라이제이션은 거 대 한 투자가 고 간단한 과정으로 볼 수 없습니다. 귀하의 사이트를 지역화 하는 경우 웹사이트 디자이너와 교차 문화 커뮤니케이션 컨설팅 사이트는 타겟 고객에 최대 영향을 수 있도록 전문성을 얻을 수 있도록.

귀하의 웹사이트에 대 한 전문 번역의 3 장점

번역 덧글 없음

웹사이트는 제품, 서비스 또는 사업을 시장에 사용 되는 기본 도구 중 하나입니다-그리고 전문 웹사이트 번역 크게 회사의 잠재적인 관객을 확장할 수 있습니다. 웹사이트는 고객 접촉의 첫 번째 지점으로 역할을 하 수시로, 파라마운트 사이트 정확 하 게 제시 하려는 이미지 전달이.

사용할 수 있는, 웹사이트 번역을 위한 전산화 된 방법이 있다 그리고 그들은 사이트의 기본적인 아이디어를 얻기 위해 유용할 수 있다, 그러나 그들은 신중 하 게 만들어진 광고 카피와는 거리가 멀다. 전문적으로 번역 된 웹사이트는 처음으로 웹 페이지를 찾는 잠재 고객 답변에 대 한 웹 검색 강요 하지 않습니다 있는지 확인 하십시오 도울 수 있습니다..
직업적인 웹사이트 번역 위젯 대신 사용 하 여

다양 한 프로그램 및 웹사이트 위젯을 자동으로 귀하의 웹사이트의 콘텐츠를 번역할 수 있다. 이러한 그들에 게 몇 가지 이점이 있다: 특히, 그들은 일반적으로 빠르고 전문 번역 보다 저렴 합니다. 다른 한편으로, 당신은 당신이 지불 걸 얻을: 여러 오류를 생산 하는 경향이 자동 번역.

불행 한 발생할 수 있습니다 귀하의 웹사이트의 자동 번역에 의존-의도 하지 않은! -귀하의 브랜드의 그것의 의도 된 효과를 실패할 수 있는 표현. 더 많은 잠재 고객에 게 호소 가능성이 웹사이트 귀 착될 것 이다 귀하의 웹사이트에 사용할 적절 한 기술 용어를 알고 있고 부정확 편집 및 교정에 대 한 점검 전문 번역 서비스 채용.

전문 웹사이트 번역 수 있습니다.:

1. 귀하의 회사 또는 제품에 대 한 시장 확장

성공을 달성 하기 위해 멀리까지, 새로운 시장과 잠재 고객을 귀하의 브랜드를 소개 해야 합니다. 점점 더 많은 사람들이 제품, 기업 및 그들의 요구를 충족 하는 서비스를 찾기 위해 웹을가지고, 가능한 많은 사람들이 액세스할 수 있는 웹사이트를 중요 하다. 당신은 그렇지 않으면 도달 하 수 없었을 수도 있습니다 새로운 잠재 고객의 전체 시장에 귀하의 사이트를 열고 전문 웹사이트 번역.

2. 귀하의 브랜드에 대 한 신뢰 구축

이러한 새로운 고객 발견 귀하의 웹사이트, 그들이 귀하의 웹사이트와 귀하의 회사의 메시지를 이해할 수 있는지 확인 하려는 거 야. 부정확 한 번역 새로운 시장에 전문 존재로 귀하의 브랜드를 구축 시도 파괴할 수 있다. 정확 하 게 번역 하는 웹사이트를 제공 하 여 처음 고객 회사에 대 한 신뢰와 매력 하 고 일관 된 메시지를 찾을 확률이 높을 것 이다.

3. 새로운 시장에 대 한 메시지를 지역화

귀하의 웹사이트입니다만 사실 전반적인 메시지를 전달 하 고 싶을 것 이다 광고 전략, 그러나 또한 그것을 읽는 고객에 게 익숙한. 현지화 번역 된 웹사이트의 적절 한 이용 약관 및 귀하의 사이트에 특정 시장에 대 한 사용 하 여 잠재 고객에 대 한 친숙 한 메시지를 만듭니다..

복사 및 그래픽 수 즉시 관련 된 새로운 고객을 제시 귀하의 브랜드에 더 많은 자신감을 생성 합니다. 하지만 그 지역화의 단지 가장 명백한 측면: 또한 음악, 사진 및도 색에 적응을 포함 하는 완전 한 패키지. 선택한 색 구성표는 새로운 시장에 부정적인 의미를 가질 수 있지만 전문적인 지역화 고려이 고 적절 한 대안을 제안 실현 하지 않을 수도.

전문 웹사이트 번역을 활용 하 여 회사 및/또는 제품을 귀하의 고객 기반을 확장 하 고 더 큰 생성 브랜드 인식에 대 한 온라인 존재를 만들 도움이 될 것입니다-그리고 차례 차례로, 더 많은 매출.