wtsadmin

Autori kohta

Tõlkida oma kodulehel ja saada rohkem liiklust

Scripts antud,Tõlked 0 comments

Täpne professionaalse tõlke

Tekstide tõlkimine on keeruline. Vajate professional, mis mõistab üksikasju ja iga keele nüansse. Automaattõlke vahendid probleem on, et see tähendab sõna-sõnalt. Väljatöötamine on vahend sellist kavatsust, toon ja isegi kultuurilisi seoseid tõlgendada.

Mistranslated üks sõna võttes täiesti valesti oma toote ja oma brändi.

Saada rohkem liiklust veebisaidile on üks tähtsamaid eesmärke on oma äri. Enam kui tõenäoline, saidi sisu on ainult inglise keeles. Siiski on üks tõhusamaid viise, kuidas suurendada liiklust on kogu sisu oma veebilehel töötleb professionaalse tõlke teenuseid erinevates keeltes.

Mõtle sellele: teha ostu veebilehel keeles, mis jäi?

Võttes ühendust veebisaidi laiendab potentsiaalse leviulatuse globaalse otsingutulemites, võimalusel leida uusi kliente, ei uskunud, et võid saada enne.

Jah, miljonid inimesed inglise keelest aru saama piisavalt hästi liikuda oma veebilehel, kuid vastavalt onHarvard Business Review aruanne:

  • 72,1% tarbijatest veeta kõige või kogu oma aja veebilehed oma emakeeles.
  • 72,4% tarbijatest ütles, et nad on tõenäolisem, et osta oma keeles teavet toote.
  • 56,2% tarbijatest ütles, et võime saada teavet oma keeles on olulisem kui hind.
  • 9 10st internetikasutajate ütles, et kui keelte valik, nad alati käinud oma emakeeles kodulehel.

Lugesite õigesti. Üle poole küsitletud tarbijatest ütles, et nad on nõus maksma rohkem toote, kui annad talle neid oma.

Kuigi paljud ettevõtted investeerivad Juhtkiri side (ja ette nähtud ka, sest see on tasuv ja toodab kolm korda rohkem viiteid kui traditsiooniline turundus), siis peaks kaaluma rentides professionaalne tõlketeenistus, oma veebi sisu tõlkimist erinevates keeltes.

Tõlkimine oma veebi sisu tahtmist sõita rohkem liiklust oma veebilehel

Neil Patel, kaas-asutaja internetiturunduse Eliitlaager ja Crazy Munaliköör, tegi näitel Kui palju rohkem liiklust, ta sai oma veebilehe tõlkimine 82 keelde.

Paljudes keeltes veebisaite: tõlkemälu kasu

Tõlked 0 comments

Üks levinumaid asju näen igapäevaselt kasutamisel potentsiaalsete klientidega on masintõlge ja tõlkemälu segiajamise.  Keetsin hiljuti masintõlge, nii huvides võrdsed levialas, nüüd keskendun tõlkemälu.

Kiire definitsioon (Lisateabe saamiseks Tutvu Vikipeedia lehele):

Tõlkemälu (TM) on vahend, mis aitab inimtõlkija töötada tõhusamalt ja suurema täpsuse ja kvaliteedi.

Niisiis, kuidas see toimib?  Kõrgel tasemel tõlkemälu loob segmendi lähtekeele teksti ja vastava segmendi sihtkeele teksti suhe.

Siin on näide:

Kirjutage lause, "minu maja on sinine," oma firma kodulehel ja tõlkida fraasi Hispaania.

"Minu maja on sinine" on nüüd seotud mälu tõlkesüsteemi koos selle sihtkeeles samaväärse, "Mi casa es de värvi de azul."

Miks keegi oleks sinine maja või tahaks avaldada oma veebilehel, trotsib loogika, kuid töö minuga siin, palun (Märkus: sinine maja on täiesti normaalsed ja sellele ametikohale on mõeldud solvata kedagi, kes elab ühes).

Oluline on, et neid kahte segmenti suhe on paigas.  Miks on see oluline?  Ühe, kui selle segmendi kestab kogu saidil, uuesti kasutamist automaatselt. Nii on saada täpset, inimeste translation kasu maksmata selle eest mitu korda.

Kuna segment on uuesti kasutusel, teil ka järjepideva keele kasuks.  Keele järjepidevus on eriti oluline, et ettevõtted alates brändi hääl turunduse sisu kasvav klientide arusaamist Informatsioonilise sisu säilitada mitmel põhjusel.  Keel on äärmiselt subjektiivne mõiste sisu saab kirjutada või väljendub mitmel moel erinevad autorid ja on sama tähendus või tähenduse mυeldud publikule.  Eesmärk on avaldada sisu, mis on kooskõlas lähteteksti ja tagada, et tõlgitud ekvivalendid on järjekindel, ka tõlke mälu tööriistade abil.

Teine kasu kasutades ümber keel on suurendab keele täpsust. Iga kord, kui tehnoloogia tasakaalustab varem heakskiidetud fraasi andmebaas, see eemaldab inimene, kellel seda teha käsitsi. Seetõttu heade tavade tõlge tehnoloogia kasutamine suurendab tõhusust, vaid suurendab ka keele täpsust, sest see leevendab viga varem tõlgitud segmente sissetoomise ohtu.

Kuna saada infosisu turu strobeerimise tegur on töö, mis läbib inimese protsessi, vähendades tõlkida sõnade koguarvu sa minna elama palju kiiremini kuna on kõrvaldada käsitsi, korduvad jõupingutusi.

Teine mõiste tõlkemälu on "fuzzy sobitamise." See tähendab, et kui teie tõlkemälu on loodud ja uuendatud andmed töödeldakse selle vastu, süsteem saab otsida segmente, mis on lähedased vasted (nt  "Minu maja on punane"), et tõlkijad on vaja ainult teha väiksemaid muudatusi olemasolevate sihtkeele segmentide nagu luba täiesti uus tõlge.

Jõuame serveripõhised tõlkemälu versus töölauale põhineva tõlkemälu tuleviku pärast kasu, kuid peamine asi, mida mäletan on see lahendus pakub mitmeid eeliseid-üldine tõlkeprotsessi.

Nii et veenduge, et teie hankija kasutab seda, te olete teadlikud oma kokkuhoid ning olenemata tõlkemälu luuakse muutub oma intellektuaalse omandi.

Nüüd ma olen maha maalida minu maja sinine...

Veebilehtede lokaliseerimine kasu

Tõlked 0 comments

Maksimeerides tulu hõlmab täna, väljub siseriiklikel turgudel. Juurdepääs rahvusvahelistele kliendibaas on möödapääsmatu, kui ettevõte soovib laiendada ja osaleda rahvusvahelises kaubanduses.

"Localization" käsitleb seaduse muutmine oleks kasutamiskõlblik ja sihtturu sobiva toote. Veebilehtede lokaliseerimine seetõttu viitab võttes inglise, Lääne orienteeritud, kodulehel ja vormimise see vastama välismaa publik protsessi.

World Wide Web, nagu nimigi ütleb, on ettevõtete jõuavad rahvusvahelisele publikule. Ettevõtted on nüüd tunnustamine, kaudu veebilehtede lokaliseerimine on oluliseks sammuks edukalt läheneb ja müüa rahvusvahelistele klientidele.

Veebilehtede lokaliseerimine toob kaasa mitmeid eeliseid. Kolm peamist kasu lokaliseerimine on:

Veebilehtede lokaliseerimine ristub keelebarjääre

32% Interneti-kasutajateni üle kogu maailma on emakeel inglise kõnelejad. PC omandi ja väljaspool Põhja-Ameerikas ja Euroopas kõige kiiremini kasvav Interneti, suureneb see arv veelgi. Veebilehtede lokaliseerimine murrab keelelised tõkked ja avab väravad teiste kontinentide.

Ettevõtted on nüüd ärkamine asjaolule, et Eesti ei ole enam rahvusvahelist keelt vaid üks paljudest sh prantsuse, Hispaania, Araabia ja Hiina. Nüüd avamisele veebilehtede lokaliseerimine ettevõtete arvust on rohkem lehti võõrkeeli kui kunagi varem. See tähendab, kui teie firma saidil on läbinud lokaliseerimine protsess veel seda mängida catch up tulevikus.

Veebilehtede lokaliseerimine ehitab usaldusväärsust

Kui teie ettevõttel on ainult saidi inglise keeles ja oma konkurendi kõigis peamistes keeltes, millest üks saavad rohkem usaldusväärsust? Veebisaidi lokaliseerimine näitab, on tõeliselt rahvusvahelise mängija. Lisaks läbi lokaliseerimine seda näitab aru, väärtus ja austama selle konkreetse riigi või piirkonna.

Veebilehtede lokaliseerimine suurendab tulusid

Miljardeid dollareid, naela ja frankides potentsiaalne tulu on kadunud iga aasta peale, võttes puudumise tõttu investeerimist veebilehtede lokaliseerimine. Enamik Interneti kasutajaid loomulikult tunnevad end mugavamalt ja firma paremini mõista, kui teave, toodete või teenuste esitatakse nende emakeeles. Poolt veebilehe lokaliseerimine töötluseks sisenete potentsiaalselt miljoneid uusi kliente.

On selge, et veebilehtede lokaliseerimine on tõeliselt rahvusvahelise äri peab. Lisaks veebilehtede lokaliseerimine tehnilise ja programmitöö elemente tuleb palju kultuurilisi tegureid silmas pidada.

Näiteks oli keel korralikult tõlgitud ja kultuurilisi erinevusi terminoloogia, väljendeid, metafoore ja fraasid arvestatud? On sümbolid, graafika, pildid, värvid ja üldist paigutust vaadatud nende kultuurilise kohaldatavuse kohta?

Veebilehtede lokaliseerimine on suur investeering ja ei tohiks vaadelda lihtne protsess. Kui teie saidi laikude tagada, saad nii veebilehe disainer ja risti kultuuriline side nõustamine tagada teie sait on maksimaalne mõju sihtgrupp.

3 kasu professionaalse tõlke oma veebilehel

Tõlked 0 comments

Veebileht on üks peamisi vahendeid turustamisel toodet, teenust või äri- ja professionaalne veebilehe tõlkimine oluliselt laiendada ettevõtte võimalikku vaatajaskonda. Kuna kodulehel sageli toimib kontakt kliendiga esimene punkt on ülimalt saidi te kavatsete esitada pilt täpselt endas.

On elektroonilise meetodeid veebilehe tõlkimiseks ja kuigi nad võivad osutuda kasulikuks saada saidi põhiidee, nad kaugel hoolikalt meisterdatud reklaami koopia. Professionaalselt tõlgitud veebileht aitab veenduda, et potentsiaalsete klientide leidmine oma veebilehte esmakordselt ei sundinud vastuseid veebist.
Kasutamine professionaalse veebilehel tõlkimise asemel vidinad

On mitmeid programme ja kodulehel vidinad, mis automaatselt tõlkida oma kodulehel sisu. Need on mõned eelised nende: nimelt, nad on tavaliselt kiirem ja odavam kui professionaalne tõlge. Teisest küljest sa saad, mida eest maksate: automaatne tõlked kalduvad tekitama rohkem kui mõned vead.

Tuginedes automaatne tõlked oma kodulehel võib viia on kahetsusväärne — ja ettekavatsematu! — esindatus oma brändi, mida võiks selle kavandatav mõju. Tööd professionaalse tõlketeenus, mis teab, õige tehnilisi termineid oma veebilehel ja kontrollib ebatäpsusi toimetamine ja korrektuur tulemuseks on veebileht, mis on tõenäolisem, et potentsiaalsed kliendid pöörduda.

Professionaalne veebilehe tõlkimine võib:

1. teie firma või toote turu laiendamiseks

Kaugele ulatuvad edu saavutamiseks on vaja oma brändi tutvustada uusi turge ja potentsiaalsed kliendid. Kuna üha rohkem inimesi nende veebi otsides tooteid, ettevõtteid ja teenuseid, mis vastavad nende vajadustele, oluline on veebileht, mis on kättesaadav võimalikult paljudele inimestele kui võimalik. Professionaalne veebilehe tõlkimine avab teie sait kogu turgudele uued potentsiaalsed kliendid teil ei olnud võimalik saavutada muul viisil.

2. Lisaks tuotemerkkiisi usaldusväärsust

Kui need uued kliendid leiavad oma kodulehel, sa tahad teha kindel, et nad mõistavad oma veebilehel ja teie firma sõnumi. Ebatäpne tõlge võib hävitada katse kehtestada tuotemerkkiisi uus turg professionaalne kohalolekuna. Kodulehel, et täpselt tõlkida nähes esmakordselt tarbijad on pigem usaldada oma firma ja leida kiri huvitavat ja järjepidev.

3. lokaliseerida sõnum uutele turgudele

Tahad oma kodulehel edastada sõnum, mis ei kehti mitte ainult oma üldist reklaam strateegia, aga ka tuttav lugemist kliendile. Tõlgitud veebisaidi lokaliseerimine loob tuttav sõnum potentsiaalsed kliendid õigussätteid nõuetekohased tingimused ja kasutamine konkreetsel turul saidile.

Esitades uusi kliente eksemplari ja need vahetult seotud graafika luua rohkem usaldust oma brändi. Aga need on lihtsalt kõige ilmsem tahke lokaliseerimise: täielik pakett sisaldab ka kohandusi muusika, fotod ja isegi värvid. Ei pruugi aru, et teie valitud värviskeemi oleks negatiivne varjund uuele turule, kuid professionaalne lokaliseerimine seda arvestab ning soovitab asjakohased alternatiivid.

Kasutades professionaalne veebilehe tõlkimine aitavad teil luua online-kohalolek oma ettevõtte ja/või toodet, mis laiendab oma kliendibaasi ja tekitab suuremat brändi tunnustamine — ja omakorda rohkem müüki.

Website Translator Script 2.2 ilmus

Scripts antud 0 comments

Changelogs:
– Vead, millega määratakse.
– SQLite3 toetatakse (SQLite2 töötab ka).

Tervitades
WTScript

Website Translator Script 2.1 vabastati

Scripts antud 0 comments

Tere kõigile,

Tõttu Bing tühistamine AppId 2000.aasta, meil oli muuta skripti autentimise moodus Microsoft tõlkija API sobima. Uue autentimine on juurdepääsuloa, mis toetab turvalisem autentimise-standarditel põhinevaid (OAuth). Olemasolevate kasutajatele ei tööta Bing tühistamine AppID (peaaegu uusim Bing-tühistamine AppID alates märts 2012), uuenduse alla laadida ja järgige juhiseid (update_instruction.txt), et pakendis. Kui probleem ilmnes värskendamise, Tunne, saatke meile e-posti abil Tagasisside.

Tervitades
WTScript

Website Translator Script v2.0 vabaneb

Scripts antud Comments Off kohta Website Translator Script v2.0 vabaneb

Tere kõigile,

Kuna Google Translate API muudeti makstud versiooni, meil oli täiendada meie skripti kasutada Bing Translation API täiendada seda V2.0 koos kindlaksmääramise palju vigu. See versioon toetab 38 keeltes, täiendavad keeled saate vaadata meie koduleheküljel. Selle versiooni kasutamiseks peab saama tühistamine teie Bing AppId siin: SAADA OMA BING TÜHISTAMINE APPID

Olemasolevate klientide installinud enne meie skript, palun re-download uusimat versiooni ja installima, kuid integratsiooni järgu jaoks vahele jätta (kuna te olete teinud juba enne).

Tänan teid huvitab meie tooted.

Tervitades
WTS meeskond