wtsadmin

Om forfatteren

Oversæt din hjemmeside og få mere trafik

Scripts Udgivet,Oversættelser 0 kommentarer

Nøjagtig professionel oversættelse

Oversættelse af tekster er ikke nogen enkel opgave. Du har brug for en professionel, der forstår de detaljer og nuancer af hvert sprog. Problemet med automatiseret oversættelsesværktøjer er, at det omsætter ord for ord. Det er hårdt for et værktøj som dette til at fortolke hensigt, tone og endog kulturelle konnotationer.

At have et enkelt ord forkert oversat kan helt misvisende billede af dit produkt og dit brand.

Få mere trafik til din hjemmeside er en af de vigtigste mål for din virksomhed. Alt indhold på dit websted er mere end sandsynligt, kun på engelsk. Men en af de mest effektive måder at øge trafikken er at have alt indhold på dit websted til forskellige sprog er behandlet af en professionel oversættelsesservice.

Tænk over det: ville du foretage et køb på en hjemmeside i et sprog, du ikke forstår?

At have din hjemmeside på forskellige sprog udvider det potentielle reach i globale søgeresultater, eventuelt finde nye kunder du troede, at du kunne få før.

Ja, millioner af mennesker forstår engelsk godt nok til at navigere din hjemmeside, men i henhold til enrapport fra Harvard Business Review:

  • 72,1% af forbrugerne bruger de fleste eller alle af deres tid på hjemmesider på deres eget sprog.
  • 72.4% af forbrugerne sagde de ville være mere tilbøjelige til at købe et produkt med information på deres eget sprog.
  • 56,2% af forbrugerne sagde, at evnen til at indhente oplysninger på deres eget sprog er vigtigere end pris.
  • 9 ud af 10 internetbrugere sagde, at når givet et valg af sprog, de altid besøgte en hjemmeside i deres eget sprog.

Du læse det korrekt. Mere end halvdelen af adspurgte forbrugere sagde, de er villige til at betale mere for dit produkt, hvis du giver det til dem på deres modersmål.

Mens mange virksomheder investerer i indhold marketing (og du bør også, fordi det er omkostningseffektivt og producerer tre gange flere kundeemner end traditionel markedsføring), du bør overveje at hyre en professionel oversættelsestjeneste til at oversætte alle dine webindhold i forskellige sprog.

Oversætte dine Web indhold vil Drive mere trafik til din hjemmeside

Neil Patel, medstifter af KISSMetrics og skøre æg, gjorde en case study om hvor meget mere trafik, han fik fra oversætte sin hjemmeside til 82 sprog.

Hjemmesider på mange sprog: fordelene ved oversættelseshukommelse

Oversættelser 0 kommentarer

En af de mest almindelige ting, jeg ser på daglig basis når interagerende med potentielle kunder er sammenblandingen af maskinoversættelse og oversættelseshukommelse.  Jeg for nylig dækket maskinoversættelse, så i lige stor dækning, vil jeg nu fokusere på oversættelseshukommelse.

En hurtig definition (for mere information, Tjek Wikipedia-side):

Translation Memory (TM) er et værktøj, der hjælper menneskelige oversættere til at arbejde mere effektivt og med en højere grad af nøjagtighed og kvalitet.

Så hvordan virker det?  På et højt niveau opretter oversættelseshukommelse en relation mellem et segment af kildesproget tekst og en tilsvarende segment af målsprog tekst.

Her er et eksempel:

Du skrive sætningen, "mit hus er blå," på din virksomhed hjemmeside og oversætte sætningen til spansk.

"Mit hus er blå" hænger nu i oversættelse hukommelsessystem med dets målsproget svarer, "Mi casa es de farve de azul."

Hvorfor nogen ville have en blå hus, eller ønsker at offentliggøre det på deres hjemmeside, trodser enhver logik, men arbejde med mig her, venligst (note: blå huse er helt normale og dette indlæg er ikke beregnet til at fornærme nogen, der bor i en).

Det vigtige er, at forholdet mellem disse to tekst segmenter er på plads.  Hvorfor er dette vigtigt?  For én, hvis dette segment gentages på tværs af websted, kan det genbruges automatisk. Så får du fordel af præcise, menneskelig oversættelse uden at skulle betale for det mere end én gang.

Da målgruppen bruges igen, har du også fordel af sammenhængende sprog.  Sprog konsistens er især vigtigt at selskaber af mange grunde, lige fra opretholde mærke stemme i markedsføring indhold til stigende kunde forståelse i informative indhold.  Sproget er meget subjektive, hvilket betyder at indholdet kan skrives eller udtrykt på flere måder af forskellige forfattere og har den samme konnotation eller mening til den tiltænkte målgruppe.  Målet er at offentliggøre indhold, der er konsekvent i kildesproget og derefter bruge translation memory værktøjer til at sikre, at de oversatte ækvivalenter er konsekvent, samt.

En anden fordel ved genbrug af sprog er, at det øger sprog nøjagtighed. Hver gang teknologien udnytter en tidligere godkendt sætning fra en database, fjerner det et menneske fra at skulle gøre en manuel proces. Derfor, ved hjælp af bedste praksis oversættelsesteknologi ikke kun øger effektivitet, men også øger sprog nøjagtighed, fordi det afbøder risikoen ved at introducere en fejl for segmenter, der har været tidligere oversat.

Da den gating faktor i at få indhold til markedet er det samlede antal ord, der skal oversættes, ved at reducere mængden arbejde, der skal sættes gennem en menneskelig proces, kan du gå live langt hurtigere da du fjerner manuelle, repetitive indsats.

En anden begrebet oversættelseshukommelse er "fuzzy matching." Det betyder, at når din oversættelseshukommelse er lavet og opdateringerne behandles mod det, systemet kan kigge efter segmenter, der er tætte kampe (f.eks.  "Mit hus er rød"), imod således at oversætterne bare nødt til at foretage mindre ændringer i den eksisterende målsproget segment som en helt ny oversættelse.

Vi vil komme ind fordelene ved serverbaseret oversættelseshukommelse versus desktop-baseret oversættelseshukommelse i en kommende post, men den vigtigste ting at huske er, at denne løsning tilbyder flere fordele til den samlede oversættelsesprocessen.

Så sørg for at din leverandør ved hjælp af det, du er gjort bekendt med din opsparing fra det, og uanset oversættelseshukommelse er lavet bliver din intellektuelle ejendom.

Nu er jeg off til at male mit hus blå...

Fordelene ved lokalisering af

Oversættelser 0 kommentarer

Maksimere profit indebærer i dag, rækker ud over nationale markeder. Adgang til en international kundebase er afgørende, hvis en virksomhed ønsker at udvide og deltage i international handel.

"Lokalisering" vedrører handlingen at ændre et produkt for at gøre det brugbart og egnet til en målmarked. Lokalisering af derfor refererer til processen med at tage en engelsk, western-orienteret, hjemmeside og støbning det at opfylde et udenlandsk publikum.

World Wide Web, er som navnet antyder, et middel, hvormed virksomheder kan nå frem til et internationalt publikum. Virksomheder nu erkender, at et vigtigt skridt i med succes nærmer sig og sælge til internationale kunder er gennem lokalisering.

Lokalisering af bringer med det mange fordele. De tre vigtigste fordele ved lokalisering er:

Lokalisering af krydser sproglige barrierer

32% af internet-brugere rundt om i verden er ingen-naturlig Engelsk højttaler. Med PC ejerskabet og adgang til internettet hurtigst voksende uden for Nordamerika og Europa, vil dette tal stige endnu mere. Lokalisering af bryder sproglige barrierer og åbner døre til andre kontinenter.

Virksomheder nu vågne op til det faktum, at engelsk er ikke længere det internationale sprog, men en af mange herunder fransk, spansk, arabisk og kinesisk. Med antallet af virksomheder nu realisere fordelene ved lokalisering, er der flere sider i fremmedsprog end nogensinde før. Det betyder, hvis din virksomheds websted ikke har undergået lokaliseringsprocessen, men det vil være at spille fangst i fremtiden.

Lokalisering af bygger troværdighed

Hvis din virksomhed kun har en hjemmeside på engelsk og din konkurrent i alle større sprog, som man vil få mere troværdighed? Lokalisering af din hjemmeside viser, at du er en virkelig international aktør. Derudover gennem lokalisering viser det, at du forstår, værdi og har respekt for særlige landet eller regionen.

Lokalisering af øger indtægter

Milliarder af dollars, pund og francs i potentielle indtægter går tabt hvert år skyldes manglende investeringer i lokalisering. De fleste internet-brugere vil naturligt føle sig mere komfortable og bedre forståelse et selskab, hvis deres oplysninger, produkter eller tjenesteydelser er præsenteret på deres modersmål. Ved gennemgår hjemmeside lokaliseringsproces du adgang til potentielt millioner af nye kunder.

Det er klart, at lokalisering er et must for enhver virkelig international virksomhed. Ud over de tekniske og programmering elementer i lokalisering af skal mange kulturelle faktorer tages i betragtning.

For eksempel, har sproget været oversat korrekt og kulturelle forskelle i terminologien, sætninger, metaforer og ordsprog er taget i betragtning? Har symboler, grafik, billeder, farver og generelle layout blevet set i deres kulturelle anvendelighed?

Lokalisering af hjemmesider er en stor investering og skal ikke ses som en enkel proces. Når lokalisere dit websted, sikre at du får ekspertisen, som både en hjemmeside designer og en cross kulturelle kommunikation konsulent til at sikre dit websted har maksimal effekt på målgruppen.

3 fordelene ved professionel oversættelse for din hjemmeside

Oversættelser 0 kommentarer

En hjemmeside er en af de primære værktøjer bruges til at markedsføre et produkt, service eller virksomhed — og professionel hjemmeside oversættelse kan udvide en virksomheds potentielle publikum. Da et websted fungerer ofte som den første kontakt med en kunde, er det altafgørende, at webstedet præcist formidler det billede, du har til hensigt at præsentere.

Der er edb metoder til hjemmeside oversættelse til rådighed, og mens de kan være nyttige for at få den grundlæggende idé om et websted, de er langt fra omhyggeligt udformet reklame kopi. Et professionelt oversat hjemmeside kan hjælpe Sørg for, at potentielle kunder at finde din hjemmeside for første gang ikke vil være tvunget til at søge efter svar på internettet.
Ved hjælp af professionel hjemmeside oversættelse i stedet for Widgets

Der er en række programmer og hjemmeside-widgets, som kan automatisk oversætte indholdet på din hjemmeside. Disse har nogle fordele til dem: især, de er typisk hurtigere og billigere end professionel oversættelse. På den anden side, du får hvad du betaler for: automatiske oversættelser tendens til at producere mere end et par fejl.

Afhængige af automatiske oversættelser på dit websted kan føre til en uheldig — og utilsigtet! — repræsentation af dit brand, der kunne undlade at have den tilsigtede virkning. Ansætte en professionel oversættelsesservice, der kender de korrekte tekniske termer bruges på din hjemmeside og kontrollerer mod unøjagtigheder med redigering og korrekturlæsning vil resultere i en hjemmeside, der er mere tilbøjelige til at appellere til potentielle kunder.

Professionel hjemmeside oversættelse kan:

1. udvide markedet for dit firma eller produkt

For at opnå vidtrækkende succes, skal du introducere dit brand til nye markeder og potentielle kunder. Da flere og flere mennesker tager på internettet søger efter produkter, virksomheder og tjenester, der vil opfylde deres behov, er det vigtigt at have en hjemmeside, der er tilgængelige for så mange mennesker som muligt. Professionel hjemmeside oversættelse åbner dit websted til hele markeder for nye potentielle kunder, du ikke måske har kunnet nå ellers.

2. opbygning af tillid i dit Brand

Når disse nye kunder finder dit websted, skal du sørge for de kan forstå din hjemmeside og din virksomheds budskaber. En unøjagtig oversættelse kan ødelægge et forsøg på at etablere dit brand som en professionel tilstedeværelse i et nyt marked. Ved at give et websted, der er præcist oversat, vil første gang kunder være mere tilbøjelige til at stole på din virksomhed og finde din besked, engagerende og konsekvent.

3. lokalisere din besked til nye markeder

Du ønsker dit websted til at formidle et budskab, det ikke er kun sandt til din samlede reklame strategi, men også kender til kunden at læse den. Lokalisering af din oversatte hjemmeside skaber en fortrolig meddelelse til potentielle kunder ved hjælp af passende vilkår og brug til et specifikt marked på dit websted.

Præsentere nye kunder med kopi og grafik de kan umiddelbart vedrører vil generere mere tillid i dit brand. Men disse er blot de mest oplagte facetter af lokalisering: den komplette pakke også omfatter tilpasning af musik, fotos og endda farver. Du kan ikke indse, at det farveskema, du har valgt kunne have negative konnotationer i et nyt marked, men professionel lokalisering tager dette i betragtning og foreslår passende alternativer.

Udnytte professionel hjemmeside oversættelse vil hjælpe dig med at oprette en online tilstedeværelse for din virksomhed og/eller produkt, der udvider din kundebase og genererer større brand anerkendelse — og til gengæld mere salg.

Website Translator Script 2.2 blev udgivet

Scripts Udgivet 0 kommentarer

Beskrivelse af ændringer:
– Bugs fastsættelse.
– SQLite3 understøttes (SQLite2 vil arbejde for).

Hilsen
WTScript

Website Translator Script 2.1 blev udgivet

Scripts Udgivet 0 kommentarer

Hej alle,

På grund af Bing AppId blev underkendt, vi havde ændret den måde, godkendelse af scriptet til at matche med Microsoft Translator API. Nye godkendelse er et adgangstoken, som støtter en mere sikker standardbaseret godkendelse (OAuth). For eksisterende brugere med ikke arbejder Bing AppID (næsten nyeste Bing AppID siden marts 2012), hente den nye opdatering og følg instruktionen (update_instruction.txt) i pakken. Hvis du fik problemet under opdatering, velkommen til at sende en e-mail til os ved hjælp af Kontaktpersonformular.

Hilsen
WTScript

Website Translator Script v2.0 er frigivet

Scripts Udgivet Kommentarer fra på Website Translator Script v2.0 er frigivet

Hej alle,

Siden Google Oversæt API blev ændret til betalt version, havde vi opgraderet vores script til brug Bing Translation API og opgraderet til V2.0 med mange bugs fastsættelse. Denne version understøtter 38 sprog, kan du få vist de understøttende sprog i vores hjemmeside. For at bruge denne version, skal du få din Bing AppId her: FÅ DIN BING APPID

Eksisterende kunder havde installeret vores script før, venligst re-download den nyeste version og installere det, men springe over integration trin (fordi du allerede har gjort det før).

Tak, fordi du er interesseret i vores produkter.

Hej
WTS Team